Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

все граждане

  • 1 corpus

    oris n.
    1) тело, плоть ( corporis voluptates et dolores C); мясо (ossa subjecta corpori C)
    c. subducere Cделать худым
    c. amittere Lcr, Cхудеть
    c. facere Ph и in c. ire Q — полнеть, толстеть
    2) дородность, упитанность ( abiit corpus O)
    5) (описательно, обычно не переводится) живое существо, личность, человек, лицо ( vile atque infame corpus L)
    delecta virum (= virorum) corpora V(физически) отборные воины
    7) труп Cs etc.
    9) сущность, ядро (c. orationis Pt)
    10) (семенные) яички Ph, H = testiculi
    11) вещество, материя, масса ( aquae Lcr)
    c. materiae Lcrmateria
    12) основное вещество, элемент
    13) остов, корпус, кузов ( navis Cs)
    14) общественная организация, община
    c. civitatis Lвсе граждане
    totum c. rei publicae Cгосударство в целом
    15) сословие, звание, корпорация, цех (c. fabrorum Dig; militum Just; ejusdem corporis L)
    16) единое целое, стройная система (universitatis c. C)
    rerum naturae c. VP — мироздание, вселенная
    17) собрание, свод (c. omnis juris Romani L)
    18) общая сумма, масса ( patrimonii Dig)

    Латинско-русский словарь > corpus

  • 2 Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st, Vírtus póst nummós

    Граждане, граждане! Прежде всего
    Надо деньги нажить, доблесть уж после.
    Гораций, "Послания", I, 1, 53-55:
    "Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st,
    Vírtus póst nummós". Haec Jánus súmmus ab ímo
    Pródocet, háec recinúnt juvenés dictáta senésque.
    "Граждане, граждане! Прежде всего деньгу наживайте.
    Доблесть - дело десятое!" Так от края до края
    Биржа гудит: урок сей твердят и младые, и старцы.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    - Этими словами Гораций характеризует моральный уровень преобладающей части римского общества.
    ср. у него же ("Послания", I, 6, 37): Ét genus, ét formám regína pecúnia dónat. "И знатность и красоту дает царица-мошна"
    ср. тж. Овидий, "Наука любви", II, 277:
    Áurea súnt veré nunc sáecula: plúrimus áuro
    Vénit honós, auró cónciliátur amór.
    "Ныне поистине золотой век: золотом оплачивается величайший почет золотом приобретается любовь".
    ср. тж. Ювенал, "Сатиры", I, 48:
    Quid ením salvís infámia númmis. "Что значит бесчестье, если целы деньги".
    Равнодушие к общему благу, распространившееся в Риме вследствие поспешного упадка республиканского строя, сопровождалось жаждой наживы и стремлением к грубым материальным наслаждениям. Об этом свидетельствует, между прочим, сам Гораций, который в своем первом послании к Меценату жалуется, что все в один голос кричат: cives, o cives! quaerenda pecunia primum est, virtus post, nummos. (Г. В. Плеханов История русской общественной мысли.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ó civés, civés, quaerénda pecúnia prímum (e)st, Vírtus póst nummós

  • 3 Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

    Платон мне друг, но истина еще больший друг.
    Выражение восходит к Платону и Аристотелю.
    Платон, "Федон" (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):
    если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.
    Аристотель, критикуя в "Никомаховой этике" учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. "И все же, - добавляет он, - ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг - отдать предпочтение истине" (I, 4, 1096 и 14).
    Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.
    Комментатор Аристотеля Аммоний ("Жизнь Аристотеля") приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий - - истина.
    Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству - для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas! (В. Г. Белинский, Рецензии, апрель - сентябрь, 1838 г..)
    Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в "I Maestri". A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ Друг Платона, но еще более друг истины. - авт. ]... тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.XI 1837.)
    Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини - мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas - ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся. (Н. Г. Чернышевский, Дневник моих отношений с той, которая теперь составляет мое счастье.)
    Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), - говорили его холодные глаза. (О. В. Аптекман, Георгий Валентинович Плеханов. Из личных воспоминаний.)
    Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: "Коши страдает математическим поносом"; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas. (А. Н. Крылов, В комиссии А. Н. Баха.)
    Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ Нарочитая оговорка, вызванная жанром фельетона - не греки, а римляне; греки, разумеется, выражали эту мысль по-гречески. - авт. ] говорили: "Амикус Плато, сед магис амика веритас". Тем самым они хотели сказать буквально следующее: "Платон мне друг, но истина дороже". Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне. (Э. Пархомовский, Жертва печатного слова.)
    □ "Amicus Fethus - sed magis amica veritas". Я выправил ваши стихи, любезнейший друг - и отдам их сегодня Дружинину - но пускай меня "на площади трехвостником дерут" - не могу признать хорошими стихов вроде:
    Иль тот [ Адонис, миф о котором обстоятельно излагается у Овидия - "Метаморфозы", X, 298-739. - авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою
    Из недра Мирры шел, одетого корою. (И. С. Тургенев - A. А. Фету, 27.XII 1858.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

  • 4 Civis Romānus sum

    В античную эпоху эта формула заключала в себе самоутверждение римского гражданина как носителя неотъемлемых гражданских прав.
    Цицерон, "Обвинительная речь против Верреса", V, 147: Cervices in carcere frangebantur indignissime civium Romanorum, ut jam illa vox et imploratio: "Civis Romanus sum", quae saepe multis in ultimis terris opem inter barbaros et salutem tulit, ea mortem illis acerbiorem et supplicium maturius tulit. "Недостойнейшим образом умерщвлялись в темнице римские граждане, и тот возглас: "я римский гражданин", который многим на краю света среди варваров приносил помощь и спасение, этим несчастным только отягчал истязания и ускорял казнь".
    "Императорские щедрости касались только бедных римских граждан: они были "вписаны на казенный хлеб", как гласила официальная формула, им же выдавались даровые марки на посещение театров. Но эта беднота все же, в силу своего гражданства, составляла аристократию в населении не только Римской империи, но и города Рима: гордое civis Romanus sum не потеряло своего значения даже и в эпоху императоров". Ф. Ф. Зелинский, Новый памятник древнеримского быта.
    ср.: Деяния апостолов, 22.25-29.
    В 1837 г. он [ лорд Пальмерстон ] все еще уверял палату, что "Ункяр-Искелесийский договор является договором между двумя независимыми державами" (Палата общин, 14 декабря 1837 года). А десятью годами позже, когда договор давно перестал существовать и благородный лорд только что приготовился играть роль истинного английского министра и "civis Romanus sum" [ Выступая в палате общин в 1850 г., Пальмерстон утверждал, что как в древности принадлежность к римскому гражданству обеспечивала привилегированное положение в так ныне должно его обеспечивать английское подданство. - авт. ], он заявил палате напрямик, что "Ункяр-Искелесийский договор, без сомнения, до известной степени был навязан Турции русским уполномоченным графом Орловым при таких обстоятельствах" (созданных самим же благородным лордом), "которые делали для Турции затруднительным его отклонение..." (К. Маркс, Лорд Пальмерстон.)
    Наполеон говорил с ним [ Кларендоном ] о Гарибальди и изъявил свое удовольствие, что английский народ чтит великих людей, Дрюэн де Люкс говорил, т. е. он ничего не говорил, а если б он заикнулся - Я близ Кавказа рождена. [ А. С. Пушкин, Бахчисарайский фонтан (слова Заремы). - авт. ] Civis romanus sum. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Они страдают молча, в их душе гражданин восторжествовал над человеком; они спокойно глядят в глаза своим бедствиям и даже под беспощадным бичом самых страшных несчастий не издают ни единого стона: civis Romanus sum. (Виктор. Гюго, Наполеон малый.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Civis Romānus sum

  • 5 colloco

    col-loco, āvī, ātum, āre
    1)
    а) ставить, расставлять, размещать, располагать (saxa atque materiam Q; simulacrum Victoriae ante Minervam Cs)
    2) вкладывать, помещать
    c. se in arborem Plвлезть на дерево
    in aliquā re spem c. C — возлагать надежду на что-л.
    c. aliquam rem in patriae salute C — пожертвовать чём-л. для блага родины
    c. omne studium in re aliqua C — прилагать все старания к чему-л.
    c. se in re aliqua C — отдаться (посвятить себя) чему-л.
    causam aliquam apud aliquem c. Tert — возложить какую-л. вину на кого-л.
    se c. in otium Pl — предаться отдыху, уйти на покой
    3) ставить, воздвигать (statuam Q; moenia Vtr; tabernaculum in Campo Martio C)
    c. beneficium apud aliquem C — оказать кому-л. благодеяние
    5) пристроить, выдать замуж (filiam alicui in matrimonium C etc. и in matrimonio Pl, Dig; sorores nuptum in alias civitates Cs)
    6) устраивать, приводить в порядок (rem militarem C; chlamydem, ut pendeat apte, c. O)
    aliquid in tuto c. Pl, C etc. — обеспечить что-л.
    7) уложить, убить ( hastā sues M)
    8) мед. вставлять на место, вправлять ( maxillam in sedem suam CC)

    Латинско-русский словарь > colloco

  • 6 Causas, non fata, sequi

    Искать правоту дела, а не благосклонность судьбы.
    Лукан, "Фарсалия", III, 298-306:
    Íll(e) ubi déseruít trepidántis móenia Rómae,
    Ágmine núbiferám raptó superévolat Álpem,
    Cúmqu(e) alií famáe populí terróre pavérent,
    Ét causás, non fáta sequí. Tamen ánte furórem
    Órant Cécropiáe praeláta frónde Minérvae.
    Он же *, покинув холмы дрожащего в ужасе Рима,
    С армией перелетел осененные тучами Альпы.
    Хоть от жестоких вестей трепетали другие народы,
    Все же фокейцев сыны ** средь общих сомнений решились
    И договору служить, а не судьбам. Но раньше пытаясь
    Мирною речью, неся Минервы Кекроповой ветви ***,
    Так умоляют они врага, подошедшего близко.
    (Перевод Л. Остроумова)
    * Цезарь - авт.
    ** Граждане фокейской колонии Массилии (ныне Марсель). - авт.
    *** Ветви оливы, дерева, посвященного Афине (Минерве), символ мира. Кекроп - легендарный основатель Афин. - авт.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Causas, non fata, sequi

  • 7 Plaudite, cives

    Рукоплещите, граждане.
    Обычное обращение к зрителям в конце римской комедии.
    ср. Valēte et plaudite Светоний ("Божественный Август", 99) так сообщает о последних минутах жизни императора Августа: Admissos amicos percontatus, ecquid iis videretur mimum vitae commode transegisse, adjecit et clausulam:
    "Вошедших друзей он спросил, как им кажется, хорошо ли он сыграл комедию жизни? И произнес заключительные строки:
    Коль хорошо сыграли мы, похлопайте
    И проводите добрым нас напутствием".
    (Перевод М. Гаспарова)
    Со времен императора Августа театральные чиновники того времени старались "упорядочить" аплодисменты, особенно во время лирических представлений. Последний из артистов, заканчивавших действие, говорил: "Valete et applaudite!" Один из музыкантов давал тон, и публика, разделившись на два хора, кричала в такт формулу восторга. Нерон пошел еще далее в смысле регламентации. Когда он играл на сцене, Сенека и Бурр давали сигнал аплодисментов словами: "Plaudite, cives!" Молодые всадники поддерживали их, а солдаты, расставленные в толпе, способствовали единодушию и единовременности рукоплесканий. (К. Скальковский, В театральном мире. [К. Скальковский не сообщает своих источников, и его представление о "театральном мире" древности следует принимать cum grano salis. - авт. ])
    Это были - и причина тут в особенностях эпохи и порожденных ею характеров - или актеры, преисполненные сознанием важности выпавшей на их долю фактической роли, или комедианты, с поразительной ловкостью умеющие подсчитать наперед возможную выручку. Актеров, которых я так любил, больше не существует, а комедианты... те - тут как тут. Plaudite cives. (Шарль Нодье, Мадемуазель Марсан.)
    Юпитер облегченно вздохнул. - Всемилостивейшие господа горожане, - крикнул он во весь голос толпе, все еще продолжавшей его освистывать, - мы сейчас начнем! Evoe, Juppiter! Plaudite, cives! - закричали школяры. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Plaudite, cives

См. также в других словарях:

  • Граждане РФ, осужденные за шпионаж в пользу иностранных государств — В Уголовном Кодексе России наказание за шпионаж предусмотрено статьями 275 и 276. В отношении граждан РФ действуют нормы статьи 275, согласно которой государственная измена, то есть шпионаж, выдача государственной тайны либо иное оказание помощи… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Граждане России, осужденные за государственную измену — 27 июля 2000 года Московским городским судом был признан виновным в государственной измене в форме шпионажа в пользу Великобритании и приговорен к лишению свободы на срок 11 лет бывший российский дипломат Платон Обухов, арестованный еще в апреле… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Граждане России, осужденные за шпионаж в 2000-2006 гг. — Граждане России, осужденные за шпионаж в 2000 2006 гг. 27 июля 2000 года Московским городским судом был признан виновным в государственной измене в форме шпионажа в пользу Великобритании и приговорен к лишению свободы на срок 11 лет бывший… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Граждане! При артобстреле эта сторона улицы наиболее опасна — Основная статья: Блокада Ленинграда Координаты: 59°56′12.2″ с. ш …   Википедия

  • Крупные ДТП за рубежом, в которых пострадали граждане России — 2005 г.: 27 апреля, Египет, 95 км к северу от города Хургада опрокинулся пассажирский автобус, следовавший рейсом Хургада Каир. Погибли 2 человека (гражданка России и гражданин Латвии), травмы получили 19 человек (17 граждан России и 2 Украины).… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Русскоязычные граждане Украины — Николай Гоголь, русский писатель классик, уроженец Полтавщины Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска …   Википедия

  • Почётные граждане (сословие) — Почётные граждане  сословие в Российской империи, особый привилегированный класс городских обывателей. Содержание 1 История 2 Правовое положение 3 …   Википедия

  • Почетные граждане (сословие) — Почётные граждане особый привилегированный класс городских обывателей. Содержание 1 История 2 Правовое положение 3 Архивные источники 4 Численность …   Википедия

  • Почётные граждане — особый привилегированный класс городских обывателей. Содержание 1 История 2 Правовое положение 3 Архивные источники 4 Численность …   Википедия

  • Безработные граждане — (англ. unemployed, citizens out of work) по законодательству РФ трудоспособные граждане, которые не имеют работы и заработка, зарегистрированы в органах службы занятости в целях поиска …   Энциклопедия права

  • почётные граждане — в Российской империи с 1832 привилегированная категория сословия «городских обывателей»; включала потомственных почётных граждан (дети личных дворян и духовных лиц, окончившие духовную академию или семинарию; лица свободных профессий, имевшие… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»